Journal Articles (3)
Leden, Laura. “Girls’ Classics and Constraints in Translation: A Case Study of Purifying Adaptation in the Swedish Translation of L.M. Montgomery’s Emily of New Moon.” Barnboken: Journal of Children’s Literature Research 42 (2019). https://doi.org/10.14811/clr.v42i0.377.
Leden, Laura. “L.M. Montgomery Censored? Canadian War Commentary in Rilla of Ingleside Adapted for Nordic Audiences.” The Lion and the Unicorn 41, no. 2 (April 2017): 143–66. https://doi.org/10.1353/uni.2017.0015.
Leden, Laura. “Emily Byrd Starr Conventionalized: Omissions of Nature Descriptions in the Swedish Translation of L.M. Montgomery’s Emily Trilogy.” The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature 18, no. 2 (2015). https://ojs.latrobe.edu.au/ojs/index.php/tlg/article/view/652.
Book Chapter (1)
Leden, Laura. “For Children Only: Abridgement of Crossover Characteristics in the Finnish Translation of L.M. Montgomery’s Emily Trilogy.” In Translating Boundaries: Constraints, Limits, Opportunities, edited by Stefanie Barschdorf and Dora Renna, 121–43. Stuttgart: Ibidem, 2018.